TSL_1_912
TSL_1_912_00
TSL_1_912_01
TSL_1_912_02
TSL_1_912_03
Description: Man, seated, holding a vessel upon his head, left arm stretched beside his body.
Category: Men and their occupations [Gardiner A]
Basic Form: full quadrat
Tag: carrying somethingmanseatedvessel
Type: composite
Components
TSL_1_6481_00
Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 13, note 4
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Codes
Gardiner  A9
Hieroglyphica  A9
Jsesh  A9
Unicode  U+1300B 𓀋
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_912 <http://thotsignlist.org/mysign?id=912>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: I. Hafemann
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer
classifier (3 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
carrying regular

Tokens
TokenSourceDate

fꜣ nmt.y-m-zꜣ=f mr.n-rꜥ ḥr.w sṯz nmt.y-m-zꜣ=f mr.n-rꜥ stš
Horus will carry Nemtyemsaef Merenra and Seth will lift Nemtyemsaef Merenra.
Nemtiemsaf I Merenre I

fꜣ(.t) (j)ḫ.wt
Carrying things.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
loading regular

Tokens
TokenSourceDate

jtḥ(.w) ḥr wnš ꜣṯp(.w) ḥr sṯꜣ.t
(it) being dragged away on a sledge, loaded upon a stretcher
Senwosret I Kheperkare

ḥr(.w)-r ꜥḥꜥ.w ꜣtp.w m ꜣbw
beside ships, loaded with ivory,
Tuthmosis III Menkheperre (complete reign)
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis
work regular

Tokens
TokenSourceDate

wsjr pw mr pn n ppy nfr-kꜣ-rꜥ kꜣ.t{t}=f tn
Osiris is this pyramid of Pepy Neferkare, this work of his.
Pepi II Neferkare

jm.y-r kꜣ.t m ꜥꜣ.t nb(.t) šps.t ḥꜣ.t-r ḥḏ ḥnꜥ nbw pḥ.wy-r ꜣb(w) r hbn(y)
The overseer of the work with all noble precious materials, from silver and gold up to ivory and ebony.
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

ḏd mꜣꜥ.n wj ḥm n nb nṯr pn ḥr(.y)-tp tꜣ.wy wḏ kꜣ.t
saying: The majesty of the lord, this god, chief of the two lands, sent me, commanding the work
Senwosret I Kheperkare

m kꜣ.t ꜥ.wy rs.y-jnb=f
with the work of the two arms of the one who is south of his wall.
Hatshepsut Maatkare

dhn.n=f wj r ḫrp kꜣ.wt
He appointed me to control the works.
Tutankhamun Nebkheperure
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

logogram (3 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
fꜣj to carry regular

Tokens
TokenSourceDate

šsp.n=j fꜣj.n=j ṯꜣw
After I set out and set sail
12th Dynasty

jmn-rꜥ kꜣ mw.t=f nb p.t ḥqꜣ psḏ.t nṯr.wt fꜣ.t ꜥ ꜥb(ꜥ) m nfr.w=f
Amon-Re, bull of his mother, lord of the sky, ruler of the Ennead of the goddesses who lift the arm, who boasts in his perfection.
Sety I Menmaatre

jt nṯr n jmn smꜣ n mnw jmy-ḫnt n fꜣj ꜥ ḥm-nṯr n wꜣḏ.ty ḥsk.w n wnn-nfr
The god's father of Amon, the Stolist of Min, the chamberlain of the one who lifts the arm, the priest of the two Uraeus snakes, the Hesek priest of Wenennofer,
Ramesses IV Usermaatre-Setepenamun
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Credits
Creator: TSL
Editor(s):
kꜣ.t work regular

Tokens
TokenSourceDate

šꜣ.n ḥm=j kꜣ.t r=s m rnp.t-sp 15 ꜣbd 2 pr.t sw 1
My majesty has decided the work for it on year 15, month 2 of the Peret season, day 1
Hatshepsut Maatkare

jt=j mr=f ẖrty-nṯr n jmn m tꜣ kꜣ.t ẖry.t sꜣ-mw.t mꜣꜥ-ḫrw
My father, whom he loves, the stonecutter of Amon in the underground work, Samout, true of voice.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

ḥꜣ.tj-ꜥ-wr-m-jnb.w-ḥḏ jm.j-r'-kꜣ.wt-m-mn.w-nb-n-ḥm=f
great mayor of Memphis, overseer of the works in all monuments of his majesty
Ramesses II Usermaatre-Setepenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Credits
Creator: TSL
Editor(s): S.D. Schweitzer, J. Grotenhuis
ꜣṯp to load regular

Tokens
TokenSourceDate

ẖ.t=j mḥ.t(j) jb=j ꜣṯp(.w)
My belly is filled, my heart is loaded
Middle Kingdom

jwj n=k wr.w=sn mj wꜥ ꜣṯp ḥr psd=s[n]
(that) their great ones come to you like one who is loaded upon their backs.
Sety I Menmaatre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 443
Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis

phonemogram (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
f cryptographic
Comment Phonetic reduction from fAj.
Tokens
TokenSourceDate

n kꜣ n jm.y-ḫnt pꜣ-sr ḥm.t=f jwn-nꜣ sꜣ=f sẖꜣ nsw jm.y-r' šnw.ty pꜣ-nḥs.y ḥm.t=f mw.t-nsw ms.n sꜣ.t-rꜥ
For the ka of the jm.y-ḫnt Paser, his wife Iunna, his son, the royal scribe and overseer of the two granaries Panehesy, and his wife Mutnesu, born of Satra.
18th Dynasty

sḥḏ tꜣ.wy m nfr.w n jr.ty=f wnf s.t wr.t m b(w) nb
Who illuminates the two lands with the beauty of his two eyes and the large seat rejoices with all good.
Darius I Setutre

ꜥq=f psḏ-tꜣ.wy m mk n ẖn.ty=f
he enters the 'which illuminates the two lands' bark in the festival of his statue
Ptolemy XIII

wnn skr sꜣq m ḏ.t=f ḥqꜣ.t ḥnw wṯs ḥm=f m tꜣ
Sokar is gathered in his body, she who rules the Henu-bark, who lifts his majesty in the land.
Cleopatra VII Philopator

jn=f n=ṯn ḫnp-kꜣ m qrr.t=f r tr=f
He brings the water of the inundation to you from its cavern at its season,
Augustus
Bibliography
Cauville, Sylvie (2001), Dendara: le fonds hiéroglyphique au temps de Cléopâtre, page 10
Kurth, Dieter (2007), Einführung ins Ptolemäische: eine Grammatik mit Zeichenliste und Übungsstücken, volume 1, page 131
Roberson, J.A.  (2020), Enigmatic writing in the Egyptian New Kingdom II: a lexicon of ancient Egyptian cryptography of the New Kingdom. With contributions by David Klotz. Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde - Beihefte 12 (2), p. 16, consonantal (fꜣi)
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

© 2024 - Thot Sign List
Legals