TSL_1_3545
TSL_1_3545_00
TSL_1_3545_01
Description: A house sparrow (Passer domesticus niloticus).
Category: Birds [Gardiner G]
Basic Form: full quadrat
Tag: sparrowbird
Type: simple


Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 66, note 1
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 471
Codes
Gardiner  G37
Hieroglyphica  G37
Jsesh  G37
Unicode  U+1316A 𓅪
Unicode  U+1316B 𓅫
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_3545 <http://thotsignlist.org/mysign?id=3545>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: L. Seelau
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer, A. Weber, M. Bader
classifier (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
negative, bad, defective, ill, empty regular

Tokens
TokenSourceDate

mH-jb nswt m Sma.w jrr (j)m(.y)-r mSa m s.t nb.t StA(.t)
the confidant of the king in Upper Egypt, who acts as the overseer of the army in every difficult place,
11th Dynasty (after reunification)

jnk wa n(.j) nb=f Sw m jzf.t dd(.w) mdw.t r wn=s mAa rx mdw.t stp T(A)z.w mA wA xmt Hn.t(j) rx s.t-rd=f m pr-nswt
I was one unique for his lord, one free from evil, one who presents speech according to its true being, one skilled in speech, with chosen utterances, one who sees far and foresees the future, who knows his rank in the palace.
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

n〈n〉 nh.w n xDy=j nb
there is no loss of any of my riches
Senwosret I Kheperkare

jnk mA.w r jnd qrs.w m(w)t.y DD x.t.pl n n.tj n(.j) snw
I am one who cared for the sick (?), who buried the dead, who gave things to the one who was poor.
Senwosret I Kheperkare

jnk mdw r r'-' sr.w Sw.y m Dd pA.w
I am one who spoke according to the art of the officials, one free of saying "pA"s.
Senwosret I Kheperkare

jw rd.n=j t n Hqr Hbs n HA.ty nHm s(j) r r(A) nm.t mdw=j Hr s(j) m xm.t=f
I gave bread to the hungry, clothing to the naked, caused that a man is rescued from the gate of the place of slaughter, while I speak on behalf of the man without him knowing.
Amenemhat II Nebukaure

mA sA=k bjn mSa=j m sA=k
Your back sees misfortune, (as) my army is behind you.
Kamose
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 471
Credits
Creator: L. Seelau
Editor(s): T. Kunze
small regular

Tokens
TokenSourceDate

jnk nDs jqr n r'-a-xt smA.y nHA.w-Dr.t=f
I am a commoner, excellent in combat, a companion of those who are fierce of his hand,
9th/10th Dynasties

nfr qd sbA.n bjA.t=f mj Xrd xpr m-a jt
one who is good of character, whom his nature has taught, like a child comes to be through the father
11th Dynasty (after reunification)

jnk wn.t Ts jAw mna.t HaA.w
I am truly one who raises the old, a wetnurse of children,
Senwosret I Kheperkare

rD.t jAw n Srj.t raw zn-tA n Hnw.t-nTr.w
giving praise to the daughter of Re, paying homage to the mistress of the gods
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

wsjr Hr(.y)-js.wt m s.t-mAa.t jn-Hr-xA.wy mAa-xrw sn.t=f nb.t pr wab(.t) mAa(.t)-xrw sA.t=f Srj-ra mAa(.t)-xrw
The Osiris, the chief of the crew in the place of truth (Deir el-Medina), Inherkhaouy, justified. His sister, the lady of he house, Wabet, justified. His daughter, Sherire, justified.
Ramesses III Usermaatre-Meriamun
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 471
Credits
Creator: TSL
Editor(s): M. Bader, J. Grotenhuis

logogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
mwt to die, death Ptolemaic

Tokens
TokenSourceDate

s.t tA mw.t mSa.w aSA.w m smA.yw stS jm=f
The place of the death of the numerous soldiers among the followers of Seth
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Credits
Creator: TSL
Editor(s):
nDs small regular

Tokens
TokenSourceDate

jw jr.n=(j) mrr.wt aA.w Hzz.t nD(s).w
I did what the great ones love and the small ones praise.
1st Intermediate Period

jnk xnms n nDs.w bnr (j)mA.t n jw.ty-n=f
I am a friend of the small ones, sweet of charm to the one who has nothing.
12th Dynasty

jnk sm Hqr nn x.wt=f Aw Dr.t n nDs.w
I am the one who helps the hungry without his possesions, who extends the hand to the small ones.
12th Dynasty
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 471
Credits
Creator: TSL
Editor(s):