TSL_1_3805
TSL_1_3805_00
TSL_1_3805_01
Description: A stem of papyrus with a bud.
Category: Trees and plants [Gardiner M]
Basic Form: tall narrow
Tag: budpapyrus or lilyplant
Type: simple


Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 83, note 1
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480
Codes
Gardiner  M13
Hieroglyphica  M13
Jsesh  M13
Unicode  U+131C5 𓇅
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_3805 <http://thotsignlist.org/mysign?id=3805>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer, J. Schneider
classifier (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
to be green, to be fresh regular

Tokens
TokenSourceDate

r s.t ḥtp.w wꜣḏ.t sḫ.wt jm.t ꜣḫ.t
to the place of peace, which is green of fields, which is in the horizon,
Unas

ḏd-mdw wꜣḏ šw n jṯ.n wnjs jš.t=f
Recitation: Shu is fresh, Unas did not take his things.
Unas
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480, Note that Gardiner calls this a phonogram.
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):

logogram (5 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
tꜣ land regular
Comment Usually when used in the dual.
Tokens
TokenSourceDate

nṯr nfr nb-ḫpš wsr-mꜣꜥ.t-rꜥw stp.n-rꜥw mnṯ.w-m-tꜣ.wj mj rꜥw ḏ.t
the good god, lord of strength, Usermaatre-Setepenre, Montu in the Both Lands, like Re in eternity
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

ꜥq=f psḏ-tꜣ.wy m mk n ẖn.ty=f
he enters the 'which illuminates the two lands' bark in the festival of his statue
Ptolemy XIII
Bibliography
Cauville, Sylvie (2001), Dendara: le fonds hiéroglyphique au temps de Cléopâtre, page 141
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s): J. Grotenhuis
wꜣḏ green pigment, green eye paint regular

Tokens
TokenSourceDate

snṯr ḫꜣ wꜣḏ ḫꜣ smd.t ḫꜣ ḥꜣ.tt ḫꜣ jrp ḫꜣ nbs ḫꜣ
1000 of incense, 1000 of green eye-paint, 1000 of black eye-paint, 1000 of best oil, 1000 of wine, 1000 of zizyphus,
Khufu/Cheops

ḥnk wꜣḏ.w msdmt n nb tꜣ.wy sꜥr (j)ḫ.t jr.t
presenting the green eye paint and the black eye paint to the lord of the two lands, causing the thing of the eye to rise.
Ptolemy IV Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480, Technically not mentioned, but part of the 'derivatives'.
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
wꜣḏ papyrus regular

Tokens
TokenSourceDate

j wꜣḏ prj m wꜣḏ.t
O papyrus who came out of the Wadjet!
Pepi II Neferkare

ḏd-mdw dj.n(=j) n=k tꜣ.wy m ḥtp.w wꜥf=j n=k pḏ.t psḏ.t dmḏ=j n=k sw.t n wꜣḏ
Recitation: I have placed the two lands in peace for you, I will bend the nine bows for you, I will unite the sedge with the papyrus for you.
Sety I Menmaatre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480
Credits
Creator: J. Schneider
Editor(s): J. Grotenhuis
wꜣḏ papyrus column regular

Tokens
TokenSourceDate

ḏd-mdw rꜥ-(j)tm(w) jyj n=k wnjs pn ꜣḫ j.ḫm sk nb ḫr.wt s.t wꜣḏ 4
Recitiation: Re-Atoum, this Unas came to you, an akh-spirit that did not know destruction, the lord of the affairs of the place of the four papyrus columns.
Unas
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s): J. Grotenhuis
wꜣḏ to be green, to be fresh regular

Tokens
TokenSourceDate

sẖ.t ḥḏ.t ꜥ 2 sẖ.t wꜣḏ.t ꜥ 2
two cups of white sekhet cereal, two cups of green sekhet cereal.
Sety I Menmaatre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480, Note that Gardiner calls this a phonogram.
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):

phonemogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
wḏ regular
Comment Used as substitute for TSL_1_6363 (V24)
Tokens
TokenSourceDate

j ꜥnḫ.w tp tꜣ sš.w nb(.w) ẖr.yw-ḥb nb(.w) wꜣb nb šd.t(y)=f(y) wḏ pn
O, living ones who are upon the land, all the scribes, all the lector priests, every wab-priest who will read this stela,
Middle Kingdom

jry wḏ.w m ḥw.t-nṯr r-gs nꜣ nb.w ḏsr
I made stelae in the temple beside the lords of the necropolis.
Ramesses V Usermaatre-Sekheperenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
wꜣḏ regular

Tokens
TokenSourceDate

sꜣ rꜥ mr.y wꜣḏ.t
the son of Re, beloved of Wadjet,
Ini Nyuserre

šm=k m wꜣḏ-ꜥn
May you go in the Tura Papyrus-Column boat [...]
Teti

j wꜣḏ prj m wꜣḏ.t
O papyrus who came out of the Wadjet!
Pepi II Neferkare

wꜣḏ.t
Wadjet
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

wsr.t šnt.yt wr.t-ḥkꜣw wr.t-n(.t)-p.t wꜣḏ.yt
The powerful one, Shentayet, Weret-Hekau, the great one of the sky, the Uraeus,
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 480
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

© 2025 - Thot Sign List
Legals