TSL_1_5881
TSL_1_5881_00
TSL_1_5881_01
TSL_1_5881_02
TSL_1_5881_03
TSL_1_5881_04
Description: A two-barbed arrow-head, with the point facing downwards.
Category: Warfare, hunting, fishing, butchery [Gardiner T]
Basic Form: tall narrow
Tag: arrow
Type: simple


Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 135, note 2. Note that Borghouts considers this a harpoon instead.
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 514
Codes
Gardiner  T22
Hieroglyphica  T22
Jsesh  T22
Unicode  U+13322 ð“Œ¢
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_5881 <http://thotsignlist.org/mysign?id=5881>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer, M. Bader, A. Weber
logogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
sn.w two regular

Tokens
TokenSourceDate

Hp.y dwA-mw.t=f jms.t(y) qbH-sn.w=f sn.w Hr gs sn.w Hr gs
Hapi, Duamutef, Imseti and Qebehsenuef, two on one side, two on the other side
Pepi I Merire

D=Tn Htp bA n zXA.w-nzw sn.w Hr Snb.t=f Xnm=f Hw.t=f n.t D.t
may you grant that the ba of the royal scribe Senu would rest upon his chest, that he joins his enclosure of eternity
Amenhotep III Nebmaatre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 514
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
sn/sn.t brother/sister regular

Tokens
TokenSourceDate

sn=j nn jr jm=j nn
This is my brother, this is who is at my side
Pepi I Merire

jnk mr.y n jtj Hz.y n mw.t=f mrr.w zn.wt=f
I am one who is beloved of the father, praised by his mother, whom his siblings love.
9th/10th Dynasties

sn.t=f zA.t-Hw.t-Hr.w
his sister Zat-Hathor
12th Dynasty

jr.y m Hzw.t n.t xr nzw n jr.j-pa.t HA.tj-a Hz.y n(.j) nTr nfr sn-mna n(.j) nb-tA.wj jm.j-r'-jH.w n(.w) jmn Qn- mAa-[xrw]
Made in the favor of the king for the hereditary prince, the mayor, praised of the good god, the nursing-brother of the Lord of the Two Lands, Overseer of the Cattle of Amun, Qen, true of voice
Amenhotep II Aakheperure

sn.t=f nb.t pr Sma.(y)t n jmn tA-wr(.t)-m-Hb mAa(.t)-xrw
His sister, the lady of the house, the chantress of Amun, Taweretemheb, true of voice.
20th Dynasty
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 514
Credits
Creator: S.D. Schweitzer
Editor(s): J. Grotenhuis

phonemogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
sn regular

Tokens
TokenSourceDate

sn ppy pn p.t m bjk
This Pepi will kiss the sky as a falcon.
Pepi I Merire

jr jw.t jr xnt.t sn.wt=s
to the iw.t pole, to the formost of its flagpoles.
Pepi II Neferkare

ntf gr.t rD ssn TAw m pr nb
He, however, is one who causes air to be breathed in every house.
Intef III Nakhtnebtepnefer

pH.n=j Abw mj wDD.tt sn=j tA n nb qbH.w
I reached Elephantine, as commanded, so that I may kiss the earth for the lord of the first cataract.
Amenemhat II Nebukaure

Hrw-r bAk snTr ad bj.t
apart from moringa-oil, incense, fat, honey
Kamose

Szp mD.t xnm snTr
receiving unguent, smelling incense
Tutankhamun Nebkheperure

jn wsjr Hr(.y)-js.wt m s.t-mAa.t jn-Hr-xa.wy mAa-xrw sn.t=f nb.t pr wab(.t)
by the Osiris, the chief of the crew in the place of truth (Deir el-Medina), Inherkhaouy, justified. His sister, the lady of the house, Wabet.
Ramesses III Usermaatre-Meriamun

sn=f Hm-nTr-tp.j-n-nb-tA.wj jpwy mAa-xrw
his brother, high priest of the lord of both lands, Ipuy, justified
Ramesses III Usermaatre-Meriamun
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 514
Credits
Creator: TSL
Editor(s):
Sn Ptolemaic

Tokens
TokenSourceDate

sA anx wAs nb HA=f mj ra D.t Sny qr.ty Dd kA jmn wDb.w
the protection of all life and dominion is behind him like Re, eternally, which encircles the twin caverns of the nile, enduring of the hidden kA and the riverbanks
Cleopatra VII Philopator

Sad SnT.yw m abb=f
who cuts down the crocodiles with his harpoon
Cleopatra VII Philopator

smA mg Dd-mdw mgA mds Snty Sad jT npD Hnty Hms bjA=k dmD m xaw
Killing the crocodile. Recitiation: The crocodile is killed, the crocodile is cut down, The crocodile is slaughtered, the crocodile is floored, your metal is planted in the crocodile.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Kurth, Dieter (2007), Einführung ins Ptolemäische: eine Grammatik mit Zeichenliste und Übungsstücken, volume 1, page 394
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s): J. Grotenhuis