TSL_1_947
TSL_1_947_00
TSL_1_947_01
TSL_1_947_02
Description: Two ribs.
Category: Unclassified [Gardiner Aa]
Basic Form: low broad
Tag: bones
Type: simple
The lines are parallel to each other.


Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542, Gardiner considers the reading as ribs unlikely.
Codes
Gardiner  Aa15
Hieroglyphica  Aa15
Jsesh  Aa15
Unicode  U+1341D 𓐝
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_947 <http://thotsignlist.org/mysign?id=947>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer
classifier (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
side, half regular

Tokens
TokenSourceDate

sn=j nn jr jm=j nn
This is my brother, this is who is at my side
Pepi I Merire

m gs pf n gḥs.t
...on yonder side of Gazelle-Land (Gehest).
Pepi II Neferkare
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):

interpretant (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
m regular

Tokens
TokenSourceDate

jr.n sḏm-ꜥš m s.t-mꜣꜥ.t ḥri-nfr mꜣꜥ-ḫrw sꜣ=f ḥnw.t-mtr
Made by the servant in the Place-of-Truth, Horinefer, justied, his daughter, Henoutmeter.
Ramesside Period

ḏw.w jn.wt st mj pꜣ snḥm.w
the hills and valleys, they are like the locusts
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

ḏd mdw jn rnn.wtt srq.t ḫsf ḏdf.wt ḥm.t nmt.t sn r [pr]-šps.t
Recitiation by Renenoutet-Serket, who opposes the snakes, who repels and strides through them to the house of the noble one.
Ptolemy XIII

s.t=s dgj šsp.t n(.t) nṯr.t km.t m kꜣ.t n(.t) bjꜣ.yt
Her seat is covered by the cloth of the black netjeret cloth, with the work of she of metal.
Ptolemy XIII

wrd jb nṯr sḫm ḥr sꜣq wsḫ
weary of heart, the powerful god gathering the collar
Cleopatra VII Philopator

smꜣ mg ḏd-mdw mgꜣ mds šnty šꜥd jṯ npḏ ḥnty ḥms bjꜣ=k dmḏ m ḫꜥw
Killing the crocodile. Recitiation: The crocodile is killed, the crocodile is cut down, The crocodile is slaughtered, the crocodile is floored, your metal is planted in the crocodile.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

logogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
gs side, half regular

Tokens
TokenSourceDate

zš r-gs nswt ḏs[=f]
which was written in the presence of the the king himself
Kakai Neferirkare I

ꜥḥꜥ.w m gs jꜣb.t n p.t ḏsr.w ḥr ḏꜥm.w=sn
those who stand in the eastern side of the sky, who lean on their djam-sceptres,
Unas

ḥp.y dwꜣ-mw.t=f jms.t(y) qbḥ-sn.w=f sn.w ḥr gs sn.w ḥr gs
Hapi, Duamutef, Imseti and Qebehsenuef, two on one side, two on the other side
Pepi I Merire

jw psš=j wr n jwf=f n ḥms.w r-gs=j
[...] I alotted a lot of his meat to those who sat by my side.
Senwosret I Kheperkare

gs=sn ḥr(.y) m ḏꜣm n tp.w ẖꜣs.wt nb.(w)t mꜣꜣ.tw m ḥn.ty jtr.w
their upper sides are made of electrum of the highest quality of all the foreign lands, which is seen at the limits of the river,
Hatshepsut Maatkare
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
jm side regular

Tokens
TokenSourceDate

m ḥw.n=k jsṯ z gnn jm.w
Who is the man, weak of sides, who you have struck?
Asosi Djedkare
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):

phonemogram (3 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
gs regular

Tokens
TokenSourceDate

gs jm r hrw fd.w
salve with it for four days.
2nd half of the 16th century BC

ḫnm=f t' gss.w
enjoying bread and half-breads
Amenhotep III Nebmaatre

sꜣ ḥw.t-ḥr jnh.t n.t jšd m gs=f ḥry
The son of Hathor, the foliage of the Ised-tree is above him
Ptolemy XIII
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
jm regular

Tokens
TokenSourceDate

rdj.n=f wj m ḥr.y jm(w) js.t
He appointed me as a commander of a ship and a crew
13th Dynasty
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
m regular

Tokens
TokenSourceDate

jr.n sḏm-ꜥš m s.t-mꜣꜥ.t ḥri-nfr mꜣꜥ-ḫrw sꜣ=f ḥnw.t-mtr
Made by the servant in the Place-of-Truth, Horinefer, justied, his daughter, Henoutmeter.
Ramesside Period

sḏm-ꜥš m s.t-mꜣꜥ.t wꜥb jmn-rꜥ
the servant in the Place-of-Truth, the wab-priest of Amun-Ra,
Ramesside Period

kfꜥ.n=j wp.t=f m ḥr.t wḥꜣ.t ḥr ḫnt.yt r kšj ḥr šꜥ.t sš.w
I captured his message beyond the oasis, while going south to Kush, upon a document of writings.
Kamose

ḫnm snṯr prj m-bꜣḫ qbḥ.w m ḥs.t kꜣ=k
in order to smell the incense, which goes forth in the presence of the libation on that which favours your ka.
18th Dynasty

smn.t jn ḥm=f ꜥnḫ wḏꜣ snb ḥr wrr.t=f m-bꜣḥ jt=f rꜥ-ḥr-ꜣḫ.ty-ḥꜥ.y-m-ꜣḫ.t
remaining by his majesty, life, prosperity, health, upon his chariot, in front of his father Rehorachte, who rejoices in the horizon
Amenhotep IV / Akhenaten Neferkheperure

ḏfꜣ.w pr=f n ḏ.t m ḥḥ.w ḥfn.w m ẖ.wt
who provisions his house of eternity with millions and hundreds of thousands of things,
Amenhotep IV / Akhenaten Neferkheperure

bꜣ.w pw n sbjk msḥ.w jw bꜣ n nṯr nb m ḥfꜣ.w jw bꜣ n ꜥꜣpp m bꜣẖ.w
The souls of Sobek are crocodiles, while the soul of every god is as snakes, while the soul of Apophis is the white of the eye
Sety I Menmaatre

jt=j mr=f ẖrty-nṯr n jmn m tꜣ kꜣ.t ẖry.t sꜣ-mw.t mꜣꜥ-ḫrw
My father, whom he loves, the stonecutter of Amon in the underground work, Samout, true of voice.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

sbk-rꜥ nb smnw ḥr(y)-jb tꜣ-(j)m(.y)-jtr.w
Sobek-Re, lord of Sumenu, who resides in Imiotru
Merenptah Baenre

ḥw.t ḥḥ m rnp.wt m pr jmn nzw bj.tj zꜣ.t-rꜥw mr.y-Jmn zꜣ-rꜥw tꜣ-wsr.t stp.t-n-mw.t
mansion of millions of years in the domain of Amun, king of Upper and Lower Egypt, Zatre-Meriamun, son of Re, Tawosret-Setepetenmut
Tewosret Satre-Meritamun

n kꜣ n sḏm-(ꜥš) m s.t-(mꜣꜥ.t) pn-nḫt mꜣꜥ-ḫrw sꜣ=f ḥr-nfr mꜣꜥ-ḫrw
for the ka of the servant in the Place-of-Truth, Pennakht, his son, Hornefer, justified.
20th Dynasty

wꜥb n nb tꜣ.wy m s.t-mꜣꜥ.t jdnw n tꜣ js.t qd-ḫ.t=f
the wab priest of the lord of the Two-Lands in the Place-of-Truth, deputy of the crew, Qedkhetef.
Ramesses III Usermaatre-Meriamun

mḥy.t pr m tf(n).t ꜥnḫ pr m rꜥ jd.t pr m ꜣs.t
the north wind goes forth from Tefnut, life goes forth from Re, the pleasant smell goes forth from Isis,
Graeco-Roman Period

wṯs.t-ḥr ẖꜣ.t=sn ḏsr m-ḫn.t tꜣ ḏr=f
the throne of Horus. Their corpses are sacred in front of all the land,
Ptolemy IV Philopator

ꜥq m ḥm wḏb ẖ.wt sḥtp nṯr.w ḥr ḥm jd.t=sn
Entering as one who repels and reverts the offering that satisfy the gods because of the majesty of their scent.
Ptolemy IV Philopator

ḥr bḥd.t nṯr ꜥꜣ nb p.t sꜣb šw.t pr m ꜣḫ.t
Horus of Edfu, the great god, the lord of the sky, the multi-coloured of feathers who goes forth from the horizon.
Ptolemy V Epiphanes

r ḏsr s.t wr.t r ꜣḫ.t n.t p.t ꜥpy wr m-ḫnt=s
in order to raise up the great place to the horizon of the sky, the great winged scarab is in front of it
Ptolemy VI Philometor

ꜥnḏ.w šm r ẖ.t ꜥꜣ br.wy rn=f
the light of the sun, which goes to the great thing of the two eye-balls, is its name
Ptolemy VI Philometor

ḥw.t-nṯr n.t ḥr-ꜣḫ.ty prj=f m ꜣḫ.t m ꜥpy nṯr.y
.. temple of Horachte, while he goes forth from the horizon as the divine winged sundisk
Ptolemy VII Neos Philopator

m ḏbꜥ.w ḥḥ.w ḥfn(.w)
in tens of thousands, millions and hundreds of thousands
Ptolemy VII Neos Philopator

mn n=k msḏm.t m jr.t ḥr bnr sp-sn.y
Take the black eye paint as the really sweet eye of Horus
Ptolemy VIII Euergetes II

nb ꜥnḫ prj m ꜣḫ.t sḥḏ tꜣ.wy nb m nfr.w=f
the lord of life, who goes forth from the horizon, who illuminates the entire two lands with his beauty.
Ptolemy X Alexander I

nṯr nfr jty nb nḥḥ šn ḥꜣ=f m snḥm
The good god, the sovereign, the lord of eternity, who encircles that which is behind him as the locust
Ptolemy XI Alexander II

bdš=k sbj.w m ꜣ.t=k
you made the enemies weak in your moment of attack.
Ptolemy XI Alexander II

ḫꜣꜥ.n=f bjꜣ=f r=f m ꜣ.t wꜥ.t
He has thrown his harpoon at him in one moment of attack
Ptolemy XI Alexander II

snṯr ḥr ḫꜣw.t qbḥ n kꜣ=tn nṯr.w wr.w šꜣꜥ ḫp(r) mr mꜣꜥ.t ḥtp ḥr=s jr tp-nfr m rk=sn
Incense is on the altar, a libation for your ka, great gods who where first to come to be, who love truth, who are satisfied because of it, who performed good in their time.
Ptolemy XII Philopator Philadelphos Neos Dionysos (complete reign)

rn=k r nfr n wp.t ḥr=k m ꜥbnḫ
your name will be good for Wepet, your face is as a frog.
Ptolemy XIII

ḫpr ḏs=sn m ꜥḥꜥ.w jpn nfr.w wꜥ nb m ḏsr s.t
who came to be by themselves as these beautiful snakes, everyone as one who is sacred of place.
Ptolemy XIII

bꜣ n jtm.w dj=f s(w) m ḏ.t=f m jtn wr dj ḥḏḏ.wt pr=f m pr=f
The Ba of Atoum, he places him in his body as the great sun disk, which gives brightness while it goes forth from its house
Ptolemy XIII

ꜥbb nṯr.y m ḏ.t=f
the divine scarab in his body
Ptolemy XIII

bꜣ.w ꜥnḫ.w m tꜣ n jtm.w
The living Ba's in the land of Atoum
Ptolemy XIII

ḫj [n mw.t]=f dj s(w) ḥr mnbj.t m ḥb=f nfr
The child [of his mother] who placed him upon the throne in his good festival
Ptolemy XIII

smꜣ mg(ꜣ) ḏd-mdw mg(ꜣ) mds m-bꜣḥ=k sꜣb šw.t ḫꜥ.w=k rwḏ m ḫꜥ.w
Killing the crocodile. Recitation: The crocodile is cut down in front of you, the many coloured of feathers, your harpoon is firm in the crocodile.
Cleopatra VII Philopator

ḥtp.wt m jq(r) m ptḥ nfr ḥr
who rests in the nome of the annihilated crocodile as Ptah, beautiful of face
Cleopatra VII Philopator

nṯr pn šps wnp sḫn.wt=f m hh=f smꜣ ꜥfꜥ.w m ꜥbb(.t)=f
This noble god, who stabs his supports with his blast, who kills the crocodiles with his spear/harpoon.
Cleopatra VII Philopator

šꜥd šnṯ.yw m ꜥbb=f
who cuts down the crocodiles with his harpoon
Cleopatra VII Philopator

jr ꜥḏ.t m ꜥfꜥ.w
who makes a slaughter among the crocodiles
Cleopatra VII Philopator

smꜣ mg ḏd-mdw mgꜣ mds šnty šꜥd jṯ npḏ ḥnty ḥms bjꜣ=k dmḏ m ḫꜥw
Killing the crocodile. Recitiation: The crocodile is killed, the crocodile is cut down, The crocodile is slaughtered, the crocodile is floored, your metal is planted in the crocodile.
Cleopatra VII Philopator

ḥḥ r ḥꜣ.t=s ḥfnw r pḥ.wy=s šn.wt mḏ.w m ḥr(.y)-jb=s
Millions before her, hundred of thousands behind her, hundreds and tens in her middle.
Cleopatra VII Philopator

wnn skr sꜣq m ḏ.t=f ḥqꜣ.t ḥnw wṯs ḥm=f m tꜣ
Sokar is gathered in his body, she who rules the Henu-bark, who lifts his majesty in the land.
Cleopatra VII Philopator

ḏd-mdw nꜥ.y=j m qr.ty r sꜥnḫ tꜣ.wy
Recitation: I travel from the two caverns, in order to nourish the two lands.
Cleopatra VII Philopator

nb.ty wr pḥ.ty ꜥšꜣ.w ꜥrq-wr jꜥj ḥr m nb wrr.t
The two ladies, great of strength, plentiful of silver, who washes the face as the lord of the white crown
Cleopatra VII Philopator

šp ḫ(n)m.ty=k(y) srq ḥt.yt
which fills your two nostrils with air, causing the throat to breathe
Cleopatra VII Philopator

s.t tꜣ mw.t mšꜥ.w ꜥšꜣ.w m smꜣ.yw stš jm=f
The place of the death of the numerous soldiers among the followers of Seth
Cleopatra VII Philopator

twt sꜣ wr prj m qꜣy.t nḥb-kꜣw grg tꜣ pn
You are the eldest son, who went forth from the high field, Nehebkau who established this land.
Cleopatra VII Philopator

sꜣ-tꜣ ṯḥn.t ḥr m nb.w-q-ꜣbd
Sata, faienced of face in nb.w-q-Abd
Cleopatra VII Philopator

šw sꜣ rꜥ nb ꜥnḫ sḫm m pꜣ srq.t
Shu, the son of Ra, lord of life, powerful as the scorpion
Cleopatra VII Philopator

jnj=j n=k pr m nw.w ḥꜣ.t pr m jtm.w
which I bring to you, which goes forth from the primeaval waters of the beginning, which go forth from Atoum,
Cleopatra VII Philopator

bꜣ šps n wsjr ḫnt.(y) jmn.t(y)t nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏ.w wsjr jwn wr m jwn.t bꜣ šps jyj=f m ꜣḫ šps r ẖnm ḫpr.w=f m ḥw.t-nṯr=f
The noble ba of Osiris, formost of the west, great god, lord of Abidos, Osiris the pillar, great one in Dendera, the noble ba, he comes as the noble spirit in order to unite with his shapes in his temple.
Cleopatra VII Philopator

wꜥ.t m tꜣ-rr srq.t wr.t
The sole one in Dendera, the great scorpion
Cleopatra VII Philopator

štw šꜥd t-ḥnq.t m dbdb
The turtle is cut down, bread and beer as pieces
Cleopatra VII Philopator

prj m wꜣs.t
who goes forth from Thebes
Augustus

sṯḥn.n=f ꜣḫ.t m rd
he has made the field bright with plants
Augustus

jn=f n=ṯn ḫnp-kꜣ m qrr.t=f r tr=f
He brings the water of the inundation to you from its cavern at its season,
Augustus
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 542
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

© 2025 - Thot Sign List
Legals