TSL_1_5655
Description: A folded piece of cloth.
Category: Crowns and hairstyles, jewelry, dress, scepters and staves [Gardiner S]
Basic Form: tall narrow
Tag: cloth, fabricdress
Type: simple


Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 126, note 4
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 507
Codes
Gardiner  S29
Hieroglyphica  S29
Jsesh  S29
Unicode  U+132F4 𓋴
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_5655 <http://thotsignlist.org/mysign?id=5655>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau
classifier (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
cloth, garment regular

Tokens
TokenSourceDate

jnj=s dꜣj=s jdj=s tp-ꜥ.wy zꜣ=s ḥr ẖ(r)d nḫn
while she brings her loin-cloth, while she censes before her son Horus, the small child
Pepi I Merire
Bibliography
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):

interpretant (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
s regular

Tokens
TokenSourceDate

ḫsf(=j) msḥ
I repel the crocodile
Asosi Djedkare

ꜥꜣ ḥr=f ḫtn ḫns ḫtm=f m jr.ty ḏw.t
The door, upon it is the xtn of the double bull, its lock is as the two evil eyes.
Pepi I Merire

hrw pw n sn.t tp.w sꜣb.wt
this day of cutting the heads of the speckled snakes off
Pepi I Merire

šms ḫꜣ-bꜣ=s qbḥ.wt=k mr.t=k
the starry sky follows your qbH.wt, whom you love,
Pepi I Merire

ḫsf w jz.t=k n.t j.ḫm.w-sk.w jr ẖn.t=k
As your crew of Imperishable Stars should not be barred from rowing you, [...]
Nemtiemsaf I Merenre I

nm p.t ḥnꜥ sꜣḥ ẖn dwꜣ.t ḥnꜥ wsjr
[...] who travels the sky with Orion and rows the Duat with Osiris.
Nemtiemsaf I Merenre I

ntf gr.t rḏ ssn ṯꜣw m pr nb
He, however, is one who causes air to be breathed in every house.
Intef III Nakhtnebtepnefer

ḥr ḫpr=j m ḥꜥ.w n(.w) nṯr pn špsj
because I come to be from the body of this noble god
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

sꜣq.n=f tꜣ pn rdj.n n=f rꜥ
He has gathered this land which Re has given to him.
Amenemhat II Nebukaure

sḏm=f hn.w m r n tꜣ-wr
May he hear jubilation from the mouth of Thinis
Amenemhat II Nebukaure

sbk-rꜥ ḫꜥ m wꜣs.t dj ḥtp n sš n(y)-sw.t jmn-ms.wj
Sobek-Re, appearing in Thebes, who gives peace to the royal scribe, Amonmose.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

jt nṯr n jmn smꜣ n mnw jmy-ḫnt n fꜣj ꜥ ḥm-nṯr n wꜣḏ.ty ḥsk.w n wnn-nfr
The god's father of Amon, the Stolist of Min, the chamberlain of the one who lifts the arm, the priest of the two Uraeus snakes, the Hesek priest of Wenennofer,
Ramesses IV Usermaatre-Setepenamun

ḥr bḥḏ.t ꜥpy šps sḫḫ tꜣ m šw.t=f
Horus of Edfu, the noble winged sun in scarab form, who hastens the land with his shadow
Ptolemy VI Philometor

bꜣ šps n wsjr ḫnt.(y) jmn.t(y)t nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏ.w wsjr jwn wr m jwn.t bꜣ šps jyj=f m ꜣḫ šps r ẖnm ḫpr.w=f m ḥw.t-nṯr=f
The noble ba of Osiris, formost of the west, great god, lord of Abidos, Osiris the pillar, great one in Dendera, the noble ba, he comes as the noble spirit in order to unite with his shapes in his temple.
Cleopatra VII Philopator

m ḥḥ.w n(.w) n(y)-sw.t sqꜣ sw r km ḏ.t
as millions for the king, exalting him in order to complete eternity.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 507
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

phonemogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
s regular

Tokens
TokenSourceDate

sꜣ.t-nswt n.t ẖ.t=f tjs.t ḥr ḫt ḥr mr-s(y)-ꜥnḫ
The daughter of the king, of his body, the companion of Horus, the follower of Horus, Mersyankh.
4th Dynasty

srq.t
Serket
4th century BC

jšš pr m r' ḥr.w jsd pr m r' stš
[...] the spittle that came from Horus's mouth, the saliva that came from Seth's mouth [...]
Pepi I Merire

šms ḫꜣ-bꜣ=s qbḥ.wt=k mr.t=k
the starry sky follows your qbH.wt, whom you love,
Pepi I Merire

ḏd-mdw dj n=k ḥr.w nṯr.w sjꜥ.n=f n=k sn m ꜥr.w
Recitation: Horus has given you the gods; he elevated them for you as reeds.
Pepi II Neferkare

ḥꜣ.ty-ꜥ ẖtm.w-bj.ty smḥr wꜥ.ty
The mayor, the seal bearer of the king of Lower Egypt, the sole companion
Pepi II Neferkare

jr.n sḏm-(ꜥš) m s.t-mꜣꜥ.t sbk-nḫt jt=f pꜣ-ḥry-pḏ.t
Made by the servant in the Place-of-Truth, Sobeknakht, his father, Paherypedjet.
Ramesside Period

pr.t-ḫrw t' n ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj jm.j-r'-jtḥ mꜣꜥ.tj
funerary offerings of bread for the chancellor of the king of Lower Egypt, sole companion, overseer of the prison, Maati
1st Intermediate Period

sꜣḫ.w sw ẖnm.w ḥq.t
which gloryfies him. Khnoum and Heqet
Senwosret I Kheperkare

ḥms=f ḥr jmn.t n(.t) wsjr
may he sit to the right of Osiris,
Senwosret I Kheperkare

ḥḏ ḥbs.w. pt(r) mꜣꜣ ḥ(ꜣ)b m-m sn.(w)=f
one white of clothes, whom a spectator of the pavilion notices amidst his collegues
Amenemhat II Nebukaure

jwj.n=j r njw.t=j tn m wpw.t(y) rḫ.t-n(y)-sw.t r sꜥšꜣ=s wꜥb.w mr.wt
I came to this, my city, as a messenger and the custodian of the king's property, in order that it multiplies with priests and underlings
Amenemhat II Nebukaure

ḏd-mdw dj.n(=j) n=k ꜣw.t-jb nb ḏd-mdw dj.n(=j) n=k snb nb ḫr(=j)
Recitiation: I have given all joy to you. Recitation: I have given all health through me.
Senwosret II Khakheperre

sbk-wr ḫwj-wj-sbk
Sobekwer, Chuwisobek.
Amenemhat III Nimaatre