TSL_1_6224
TSL_1_6224_00
TSL_1_6224_01
TSL_1_6224_03
Description: A hoe with a rope connecting the two pieces.
Category: Agriculture, crafts, professions and their tools [Gardiner U]
Basic Form: full quadrat
Tag: hoe
Type: simple
Written at an angle.


Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 516
Codes
Gardiner  U6
Hieroglyphica  U6
Jsesh  U6
Unicode  U+13338 𓌸
Unicode  U+13339 𓌹
Unicode  U+1333A 𓌺
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_6224 <http://thotsignlist.org/mysign?id=6224>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer, A. Weber
classifier (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
hacking, cultivating regular

Tokens
TokenSourceDate

jm.yt ḫbs tꜣ ꜥꜣ m ḥnn-nswt
which is in the great hacking of the earth in Herakleopolis.
Senwosret II Khakheperre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 516
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
hoe regular

Tokens
TokenSourceDate

jnk šsp ḫbs.yt
I am the one who recieved the hoe
18th Dynasty
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 516
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):

phonemogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
ḥn regular
Comment Used as substitute for TSL_1_6250 (U8).
Tokens
TokenSourceDate

wn r=k jn ḥn.t
Your mouth is opened by the pelican,
Senwosret II Khakheperre

jw=f ḥr dj.t ḥnn pꜣy=f mšꜥ
he causes that his army goes speedily
Ramesses II Usermaatre-Setepenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 516
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
mr regular

Tokens
TokenSourceDate

sꜣ.t-nswt n.t ẖ.t=f tjs.t ḥr ḫt ḥr mr-s(y)-ꜥnḫ
The daughter of the king, of his body, the companion of Horus, the follower of Horus, Mersyankh.
4th Dynasty

šms ḫꜣ-bꜣ=s qbḥ.wt=k mr.t=k
the starry sky follows your qbH.wt, whom you love,
Pepi I Merire

mr.y nb=f jr ḥzz.t nb=f rꜥ-nb
beloved of his lord, who does what his lord praises every day
1st Intermediate Period

ḥm.t=f mr.t=f n-tš.n=s
His wife, whom he loves, Neteshnes.
1st Intermediate Period

jnk mr.y n jtj ḥz.y n mw.t=f mrr.w zn.wt=f
I am one who is beloved of the father, praised by his mother, whom his siblings love.
9th/10th Dynasties

wp=f wꜣ.wt mrr.t=f m ḥtp sp sn.w
may he open the roads that he loves in peace, in peace.
Mentuhotep I Tepi-a

[...] t' wꜥb n(.j) pr mnṯ.w dbḥ.t-ḥtp m pr wsjr mrr.t ꜣḫ.w wn(m) jm n (j)m(.j)-r(')-sbꜣ.w mꜣꜥ.t(j) ḏd
[...] pure bread from the estate of Montu, a funerary meal from the estate of Osiris, in which the blessed spirits wish to eat, for the doorkeeper Maat(i), who says:
Intef III Nakhtnebtepnefer

m mrr=ṯn ḥs=ṯn nṯr.w=ṯn njw.tyw mn=ṯn ḥr ns.wt=ṯn
as you love and praise your city gods, you endure upon your thrones,
Middle Kingdom

sꜣ=f mr=f ḥfnr
The son, whom he loves, Hefner
Middle Kingdom

mrr ẖnmw nb ḥr-wr ḥs.y n ḥq.t ḥr-wr.yt
whom Khnoum, lord of Herwer loves, the favourite of Heqet of Herwer
11th Dynasty (after reunification)

jnk mr.y nb=f mꜣꜥ ḥz.y=f n(.j)-s.t-jb=f jmꜣḫ(.w) jn-jt=f ms.n ṯfj
I am one truly beloved of his Lord, who he praises for his favoured one, the distinguished one, Intef, whom Tjefi brought forth.
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

jnk gr n ḏnd šbn n ḫm n mr.t ḫsf ꜣd
I am the one who is silent for the angry, who mingles with the ignorant for one who loves to repel anger.
12th Dynasty

zꜣ.t=f mr.y.t=f ḏḏ.t ms.t.n nfr-sḫ.t
His daughter, who he loves, Djedjet, who Nefersekhet brought forth
Senwosret I Kheperkare

mr.t=j m ẖ.t n.t jt.y
that which I love is in the belly of the sovereign.
Senwosret I Kheperkare

ḏd-mdw jn jmn-rꜥ sꜣ(=j) pw sn-wsr.t jr n(=j) mn.w nfr.w bnr.w(y) mr.wt=k ḫr=j ꜥnḫ.tj ḏ.t
Recitation by Amon-Re: It is my son, Senwosret who made the good monument for me. How sweet is your love with me, while you live forever.
Senwosret I Kheperkare

jwj.n=j r njw.t=j tn m wpw.t(y) rḫ.t-n(y)-sw.t r sꜥšꜣ=s wꜥb.w mr.wt
I came to this, my city, as a messenger and the custodian of the king's property, in order that it multiplies with priests and underlings
Amenemhat II Nebukaure

m-k jr(.t)=j mr sqr pf jr.n wḏꜥ r jr.t=j
Behold, my eye is like this wound, which the one who is judged (Seth) did to my eye.
Senwosret II Khakheperre

mry.t nfr-jw ꜥn-ḥtp ms sw ḏs=f rn=f
the Beloved one, The-Good-One-Has-Come, The-Beautiful-One-Is-Merciful, who himself gave birth to his name.
19th Dynasty

(q)mꜣ.n rꜥ-ḥr-kꜣ-nḫ.t mry mꜣꜥ.t nb tꜣ.wy wsr-mꜣꜥt-rꜥ sꜣ rꜥ nb ḫꜥw.w rꜥ-ms-sw-mry-jmn dj ꜥnḫ
begotten by Rahorkanakht, beloved of Maat, the lord of the Two Lands, Ousermaatra, son of Ra, the lord of apparitions, Ramses-Meryamun, may he live.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

nfr.w n(.w) nty m tꜣ-wr ꜣbḏw spꜣ.t mr.n=f
the beauty of that which is in Thinis, Abydos, the district which he loved
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

mr tꜣ.wy mk km.t
He who loves the two lands, who protects Egypt.
Nectanebis (I) Kheperkare

rdj.n=sn r mw n mr.w jmn.t dmj sn r mw n spꜣ.t mr.w
which they placed at the water of the desert of the west, which they attach at the water of the district of the desert
Ptolemy XI Alexander II

rdj.n=sn r mw n mr.w jmn.t dmj sn r mw n spꜣ.t mr.w
which they placed at the water of the desert of the west, which they attach at the water of the district of the desert
Ptolemy XI Alexander II

snṯr ḥr ḫꜣw.t qbḥ n kꜣ=tn nṯr.w wr.w šꜣꜥ ḫp(r) mr mꜣꜥ.t ḥtp ḥr=s jr tp-nfr m rk=sn
Incense is on the altar, a libation for your ka, great gods who where first to come to be, who love truth, who are satisfied because of it, who performed good in their time.
Ptolemy XII Philopator Philadelphos Neos Dionysos (complete reign)

dwn ꜥ.wy=f(y) ẖr ꜥnḫ-mrr
who extends his two arms under the anx-mrr scarab
Ptolemy XIII

dj=s rnp.wt ꜥšꜣ.w(t) wr.w(t) n sꜣ=s mr.y=s
She gives many and great years to her son whom she loves
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 516
Credits
Creator: TSL
Editor(s):

© 2026 - Thot Sign List
Legals