TSL_1_794
TSL_1_794_00
TSL_1_794_01
Description: Man, with short beard, seated on a chair.
Category: Men and their occupations [Gardiner A]
Basic Form: full quadrat
Tag: beardholding nothingmanmummyformnobleseated on chair
Type: composite
Note that the man is considered to be of rank.
Components
TSL_1_807_00
Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 21, note 5
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 447
Codes
Gardiner  A50
Hieroglyphica  A50
Jsesh  A50
Unicode  U+1303B ð“€»
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_794 <http://thotsignlist.org/mysign?id=794>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: L. Seelau
Editor(s): J. Grotenhuis, L. Seelau, S.D. Schweitzer, M. Bader
classifier (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
first person singular regular
Comment Use currently only known, in hieratic, from a group of coffins from Deir el-Bersheh, dating from Sesostris II to Sesostris III (Willems group D and E).
Tokens
TokenSourceDate

mA.n wj nnw xpr.kwj
Noun saw me while I came to be,
Senwosret II Khakheperre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 447
Credits
Creator: L. Seelau
Editor(s): J. Grotenhuis
revered person regular

Tokens
TokenSourceDate

jnk mr.y n jtj Hz.y n mw.t=f mrr.w zn.wt=f
I am one who is beloved of the father, praised by his mother, whom his siblings love.
9th/10th Dynasties

n xtm.w-bj.ty smr wA.t (j)m(.y)-r xtm.t mrw
to the sealbearer of the king of lower Egypt, the sole companion, the overseer of the treasury, Meru.
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

jw=j m jAx.y n-xr nswt Hs.t=j xr Sn.wt=f jAm.t=j m-bAH smr.w=f
I was as a honoured one before the king, my praise was with his entourage, my graciousness was in front of his companions.
Amenemhat II Nebukaure

sanx.n=j rn n jt.w=j gm.n=j wS Hr sbA.w
I caused the name of my fathers to live, which I found destroyed upon the doorways,
Amenemhat II Nebukaure
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 447
Credits
Creator: TSL
Editor(s): S.D. Schweitzer, M. Bader, L. Seelau, J. Grotenhuis

logogram (2 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
j first person singular regular
Comment Use currently only known, in hieratic, from a group of coffins from Deir el-Bersheh, dating from Sesostris II to Sesostris III (Willems group D and E).
Tokens
TokenSourceDate

jw=j m-Dr Ax.w
I am with the sunshine.
Senwosret II Khakheperre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 447
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s): J. Grotenhuis
Spsj to be noble regular

Tokens
TokenSourceDate

Hr(.y)-sStA xrp Hw.t Thn.t ptH-Spss
the keeper of secrets, the director of the mansion of faience, Ptahshepeses
5th Dynasty

djdj mTAm.w n nfr.wt djdj Skr.w n mr.wt nswt (j)m(.y)-r nwD.w Sps.w
who gives garments to the beautiful ones, who gives ornaments to the beloved ones of the king, the overseer of noble ointments,
11th Dynasty (after reunification)

Hr xpr=j m Ha.w n(.w) nTr pn Spsj
because I come to be from the body of this noble god
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

jnk xD.y nfr Spss
I am one rich in goodness and nobility.
Senwosret I Kheperkare

jy.w.n=j gr.t r jz pn r r(w)d n(.j) nTr-Sps(.j) war.t-aA.t-hmh(m).t
I have now come to this tomb at the Terrace of the Noble God, the great ground of shouting
Senwosret I Kheperkare
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 447
Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis

phonemogram (1 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
Sps regular

Tokens
TokenSourceDate

Dd=f j anx.w tp tA Xr.y-Hb.t nb(.t) sS nb wab sr nb swA.t=sn Hr Sps pn
He says: O, living ones on the earth, every lector priest, every scribe, every priest and noble, they who will pass upon this tomb chapel,
Middle Kingdom
Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 22
Credits
Creator: TSL
Editor(s):