TSL_1_82
Description: Man, seated.
Category: Men and their occupations [Gardiner A]
Basic Form: full quadrat
Tag: holding nothingseatedman
Type: simple


Codes
Gardiner  A1
Hieroglyphica  A1
Jsesh  A1
Unicode  U+13000 𓀀
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 11, note 1
Credits
Creator: L. Seelau
Editor(s): J. Grotenhuis, I. Hafemann, L. Seelau, A. Weber, M. Bader
classifier (6 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
first person singular regular

Tokens
TokenSourceDate

Hr xpr=j m Ha.w n(.w) nTr pn Spsj
because I come to be from the body of this noble god
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

Dd mAa.n wj Hm n nb nTr pn Hr(.y)-tp tA.wy wD kA.t
saying: The majesty of the lord, this god, chief of the two lands, sent me, commanding the work
Senwosret I Kheperkare

rdj.n wj jt=j jtm.w
My father Atoum gave to me
Roman Period
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: A. Weber
Editor(s): L. Seelau, J. Grotenhuis
human being regular

Tokens
TokenSourceDate

jr.n=(j) mrr.t r(m)T.w Hzz.t nTr.w
I did what people love and what gods praise.
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

(j)m(.y)-r xtm.t mrw Dd=f j anx.w tp.(y)w tA
the overseer of the treasury Meru, he says: Oh, living ones who are upon the land,
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

nn rq=j m tA.w nb(.w) xAs.wt nb.(w)t m (n)D.t=j
There is no opponent of mine in any land, all the foreign lands are my subjects
Hatshepsut Maatkare

wnn nbj HH nTr xnt Hw.t-smA-tA.wy nHb-kA.w grg tA pn Hr qmA HH.w Hr sxpr Hfnw.w Hr rdj(.t) anx n anx.w
The one who fasioned Heh, the god in front of the mansion of uniting the two lands, Nehebkau who establishes this land, is creating millions, creating hundreds of thousands, giving life to the living.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
occupation regular

Tokens
TokenSourceDate

mr.y nb=f jr Hzz.t nb=f ra-nb
beloved of his lord, who does what his lord praises every day
1st Intermediate Period

j Hm.w-nTr Hm.wt-nTr Hsw.w Hs(w).wt Xnw.w Xnw.wt
Oh, priests, priestesses, male singers, female singers, male musicians, female musicians,
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

jwj.n=j r njw.t=j tn m wpw.t(y) rx.t-n(y)-sw.t r saSA=s wab.w mr.wt
I came to this, my city, as a messenger and the custodian of the king's property, in order that it multiplies with priests and underlings
Amenemhat II Nebukaure

msnt.y qn Hr smA Hnt.yw xfa xmt r xt xnt
The brave harpooner is killing the crocodiles and grabbing the harpoon in order to repel the crocodile.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: D.A. Werning
Editor(s): D.A. Werning
personal name for a man regular

Tokens
TokenSourceDate

smr-wa.tj (j)m(.j)-r(')-mSa (j)m(.j)-r(')-aAw Dmj Dd
The sole friend, the overseer of troops and overseer of foreign mercenaries, Djemi saying:
1st Intermediate Period

jnk mr.y (j)m(.j)-r(')=f Xr(.j)-tp-nswt (j)m(.j)-r(')-xtm.t bbj
I was one beloved of his overseer, the royal chamberlain and overseer of the treasury Bebi.
Intef III Nakhtnebtepnefer
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: D.A. Werning
Editor(s): J. Grotenhuis
relationship regular

Tokens
TokenSourceDate

jrj.t.n n=f zA=f sms.w mr.y=f [...]
That which his eldest son, whom he loves, [...], did for him.
1st Intermediate Period

jnk mr.y n jtj Hz.y n mw.t=f mrr.w zn.wt=f
I am one who is beloved of the father, praised by his mother, whom his siblings love.
9th/10th Dynasties

nfr qd sbA.n bjA.t=f mj Xrd xpr m-a jt
one who is good of character, whom his nature has taught, like a child comes to be through the father
11th Dynasty (after reunification)

jt=j mr=f Xrty-nTr n jmn m tA kA.t Xry.t sA-mw.t mAa-xrw
My father, whom he loves, the stonecutter of Amon in the underground work, Samout, true of voice.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: D.A. Werning
Editor(s):
vocative interjection regular
Comment Used as substitute for TSL_1_396 (A26)
Tokens
TokenSourceDate

(j)m(.y)-r xtm.t mrw Dd=f j anx.w tp.(y)w tA
the overseer of the treasury Meru, he says: Oh, living ones who are upon the land,
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)
Bibliography
Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis

logogram (3 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
j first person singular regular

Tokens
TokenSourceDate

jr(j).n=j r=j wa(j).kw S{w}〈A〉(j).n=j Ds=j
I acted on my own, and I decided by myself.
2nd half of the 7th century BC

jrr Sm.t nb(.t) r mDd.w n jb n nb=j
who did any business in accordance with that which clings to the wish of my lord.
Intef II Wahankh

j(w)=j r=f m msH Hr mw m HfA.w Hr tA m xft.y m Xr.t-nTr
I am against him like a crocodile in the water, as a snake upon the land, as an enemy in the necropolis.
Senwosret I Kheperkare

mr.t=j m X.t n.t jt.y
that which I love is in the belly of the sovereign.
Senwosret I Kheperkare

pH.n=j Abw mj wDD.tt sn=j tA n nb qbH.w
I reached Elephantine, as commanded, so that I may kiss the earth for the lord of the first cataract.
Amenemhat II Nebukaure

jwj.n=j r njw.t=j tn m wpw.t(y) rx.t-n(y)-sw.t r saSA=s wab.w mr.wt
I came to this, my city, as a messenger and the custodian of the king's property, in order that it multiplies with priests and underlings
Amenemhat II Nebukaure

jw jr.n=j tAS=j xnt=j jt.w=j
I have made my border, while I go south (beyond) my fathers.
Senwosret III Khakaure

Dd-mdw mA.n=j jt m qd=f nb qd m qd.t
Recitation: I saw the father in all his forms: the form as a mantis
Sethos I Menmaatre

jt=j mr=f Xrty-nTr n jmn m tA kA.t Xry.t sA-mw.t mAa-xrw
My father, whom he loves, the stonecutter of Amon in the underground work, Samout, true of voice.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

sSp=s m-a=j rdj=s Hr wsr=T xa=T jm=s
May it be bright because of me, may it be placed upon your power, may you appear with it
Ptolemy X Alexander I

smA msH Dd-mdw Ssp.n mabA Amm xa.w xfa.n=j xmt m xfa=j xbxb=j xaw.w
Killing the crocodile. Recitation: the mabA spear was received, the weapon is grasped. I have grasped the harpoon in my grasp, I slay the crocodiles.
Ptolemy XIII

jnj=j n=k pr m nw.w HA.t pr m jtm.w
which I bring to you, which goes forth from the primeaval waters of the beginning, which go forth from Atoum,
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
rHw comrades, mates regular
Comment Note that this function seems to only occur in names.
Tokens
TokenSourceDate

jr n rH.w-anx Hm.t=f
which was performed by Rehouankh, his wife
Middle Kingdom
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: TSL
Editor(s): D.A. Werning, J. Grotenhuis
z(j) man regular

Tokens
TokenSourceDate

Xnj jw(=j) Xn.n(=j) wr.t xr z pf
Row! And I rowed powerfully, said this man.
Kaiuhor Menkauhor

m Hw.n=k jsT z gnn jm.w
Who is the man, weak of sides, who you have struck?
Asosi Djedkare
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: TSL
Editor(s): I. Hafemann, J. Grotenhuis, D.A. Werning

© 2020 - Thot Sign List
Legals