TSL_1_82
TSL_1_82_00
TSL_1_82_01
TSL_1_82_02
TSL_1_82_03
TSL_1_82_04
TSL_1_82_05
Description: Man, seated.
Category: Men and their occupations [Gardiner A]
Basic Form: full quadrat
Tag: holding nothingmanseated
Type: simple


Bibliography
Borghouts, J. F. (2010), Egyptian: an introduction to the writing and language of the Middle Kingdom, 2 vols. Egyptologische Uitgaven 24, page 11, note 1
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Codes
Gardiner  A1
Hieroglyphica  A1
Jsesh  A1
Unicode  U+13000 𓀀
Cite as

Please cite as: Sign TSL_1_82 <http://thotsignlist.org/mysign?id=82>, in: Thot Sign List <http://thotsignlist.org>,
edited by Université de Liège and Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.

Credits
Creator: L. Seelau
Editor(s): J. Grotenhuis, I. Hafemann, L. Seelau, A. Weber, M. Bader
classifier (6 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
first person singular regular

Tokens
TokenSourceDate

ḥr ḫpr=j m ḥꜥ.w n(.w) nṯr pn špsj
because I come to be from the body of this noble god
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

ḏd mꜣꜥ.n wj ḥm n nb nṯr pn ḥr(.y)-tp tꜣ.wy wḏ kꜣ.t
saying: The majesty of the lord, this god, chief of the two lands, sent me, commanding the work
Senwosret I Kheperkare

(j)nk mꜣꜥ.t ḥry tp tꜣ
On earth, I was a righteous man.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

jnk nṯr ꜥꜣ r-gs dp.t=j
I am the great god beside my boat.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

rdj.n wj jt=j jtm.w
My father Atoum gave to me
Roman Period
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: A. Weber
Editor(s): L. Seelau, J. Grotenhuis
human being regular

Tokens
TokenSourceDate

[ḏꜣ](=j) n jwty mẖn.t=f [jw skꜣ=j n jwty] ḥtr.wy=f jw s?[-]
I [crossed over] for the one who had no boat; [I ploughed for the one who had no] span; I ..[-].
11th Dynasty

jr.n=(j) mrr.t r(m)ṯ.w ḥzz.t nṯr.w
I did what people love and what gods praise.
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

(j)m(.y)-r ḫtm.t mrw ḏd=f j ꜥnḫ.w tp.(y)w tꜣ
the overseer of the treasury Meru, he says: Oh, living ones who are upon the land,
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

nn rq=j m tꜣ.w nb(.w) ḫꜣs.wt nb.(w)t m (n)ḏ.t=j
There is no opponent of mine in any land, all the foreign lands are my subjects
Hatshepsut Maatkare

wnn nbj ḥḥ nṯr ḫnt ḥw.t-smꜣ-tꜣ.wy nḥb-kꜣ.w grg tꜣ pn ḥr qmꜣ ḥḥ.w ḥr sḫpr ḥfnw.w ḥr rdj(.t) ꜥnḫ n ꜥnḫ.w
The one who fasioned Heh, the god in front of the mansion of uniting the two lands, Nehebkau who establishes this land, is creating millions, creating hundreds of thousands, giving life to the living.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
occupation regular

Tokens
TokenSourceDate

mr.y nb=f jr ḥzz.t nb=f rꜥ-nb
beloved of his lord, who does what his lord praises every day
1st Intermediate Period

mnj.w r-gs šꜣ.w rḫt.y ḥr rḫt
The herdsman was beside the pigs; the washerman was washing.
11th Dynasty

j ḥm.w-nṯr ḥm.wt-nṯr ḥsw.w ḥs(w).wt ḫnw.w ḫnw.wt
Oh, priests, priestesses, male singers, female singers, male musicians, female musicians,
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)

jwj.n=j r njw.t=j tn m wpw.t(y) rḫ.t-n(y)-sw.t r sꜥšꜣ=s wꜥb.w mr.wt
I came to this, my city, as a messenger and the custodian of the king's property, in order that it multiplies with priests and underlings
Amenemhat II Nebukaure

msnt.y qn ḥr smꜣ ḥnt.yw ḫfꜥ ḫmt r ḫt ḫnt
The brave harpooner is killing the crocodiles and grabbing the harpoon in order to repel the crocodile.
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: D.A. Werning
Editor(s): D.A. Werning
personal name for a man regular

Tokens
TokenSourceDate

smḥr-wꜥ.tj (j)m(.j)-r(')-mšꜥ (j)m(.j)-r(')-ꜥꜣw ḏmj ḏd
The sole friend, the overseer of troops and overseer of foreign mercenaries, Djemi saying:
1st Intermediate Period

jrj.n(=j) tꜣš r jn.t-ḥsj
At the Valley-of-Hesy I made the boundary.
Intef II Wahankh

jnk mr.y (j)m(.j)-r(')=f ẖr(.j)-tp-nswt (j)m(.j)-r(')-ḫtm.t bbj
I was one beloved of his overseer, the royal chamberlain and overseer of the treasury Bebi.
Intef III Nakhtnebtepnefer

jmꜣḫ ḫr nṯr ꜥꜣ nb p.t nḫṯ.w mꜣꜥ-ḫrw
The revered one by the Great God Nekhtju, justified.
11th Dynasty (after reunification)

sꜣ=f nfr-ḥtp mꜣꜥ-ḫrw
his son, Neferhotep, justified.
19th Dynasty

jr n rꜥ-wbn mꜣꜥ-ḫrw
Made by Raweben, justified.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre

nfr-ꜥb mꜣꜥ-ḫrw
Neferabu, justified.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: D.A. Werning
Editor(s): J. Grotenhuis
relationship regular

Tokens
TokenSourceDate

jrj.t.n n=f zꜣ=f sms.w mr.y=f [...]
That which his eldest son, whom he loves, [...], did for him.
1st Intermediate Period

jnk mr.y n jtj ḥz.y n mw.t=f mrr.w zn.wt=f
I am one who is beloved of the father, praised by his mother, whom his siblings love.
9th/10th Dynasties

nfr qd sbꜣ.n bjꜣ.t=f mj ẖrd ḫpr m-ꜥ jt
one who is good of character, whom his nature has taught, like a child comes to be through the father
11th Dynasty (after reunification)

jt=j mr=f ẖrty-nṯr n jmn m tꜣ kꜣ.t ẖry.t sꜣ-mw.t mꜣꜥ-ḫrw
My father, whom he loves, the stonecutter of Amon in the underground work, Samout, true of voice.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: D.A. Werning
Editor(s):
vocative interjection regular
Comment Used as substitute for TSL_1_396 (A26)
Tokens
TokenSourceDate

(j)m(.y)-r ḫtm.t mrw ḏd=f j ꜥnḫ.w tp.(y)w tꜣ
the overseer of the treasury Meru, he says: Oh, living ones who are upon the land,
Mentuhotep II Nebhepetre (complete reign)
Bibliography
Credits
Creator: TSL
Editor(s): J. Grotenhuis

logogram (3 function(s))
Phonetic value Semantic value Use
j first person singular regular

Tokens
TokenSourceDate

jr(j).n=j r=j wꜥ(j).kw š{w}〈ꜣ〉(j).n=j ḏs=j
I acted on my own, and I decided by myself.
2nd half of the 7th century BC

jrr šm.t nb(.t) r mḏd.w n jb n nb=j
who did any business in accordance with that which clings to the wish of my lord.
Intef II Wahankh

j(w)=j r=f m msḥ ḥr mw m ḥfꜣ.w ḥr tꜣ m ḫft.y m ẖr.t-nṯr
I am against him like a crocodile in the water, as a snake upon the land, as an enemy in the necropolis.
Senwosret I Kheperkare

mr.t=j m ẖ.t n.t jt.y
that which I love is in the belly of the sovereign.
Senwosret I Kheperkare

ꜥḥꜥ.n skꜣ.n=j ꜣḥ.wt nb.t n.t mꜣ-ḥḏ r tꜣš=f rs.y mḥ.ty
Then, I ploughed all fields of the Oryx nome up to its southern and northern boundaries.
Senwosret I Kheperkare

jwj.n=j r njw.t=j tn m wpw.t(y) rḫ.t-n(y)-sw.t r sꜥšꜣ=s wꜥb.w mr.wt
I came to this, my city, as a messenger and the custodian of the king's property, in order that it multiplies with priests and underlings
Amenemhat II Nebukaure

pḥ.n=j ꜣbw mj wḏḏ.tt sn=j tꜣ n nb qbḥ.w
I reached Elephantine, as commanded, so that I may kiss the earth for the lord of the first cataract.
Amenemhat II Nebukaure

jw jr.n=j tꜣš=j ḫnt=j jt.w=j
I have made my border, while I go south (beyond) my fathers.
Senwosret III Khakaure

ḏd-mdw mꜣ.n=j jt m qd=f nb qd m qd.t
Recitation: I saw the father in all his forms: the form as a mantis
Sety I Menmaatre

jt=j mr=f ẖrty-nṯr n jmn m tꜣ kꜣ.t ẖry.t sꜣ-mw.t mꜣꜥ-ḫrw
My father, whom he loves, the stonecutter of Amon in the underground work, Samout, true of voice.
Ramesses II Usermaatre-Setepenre


I enter the beautiful west, to settle the affairs of Osiris and take care of the affairs of his entourage, so that I may lead his enemies to their place of execution, give instructions to the members of his entourage and illuminate the darkness of the sanctuary (=of the Underworld).
Ramesses IV Usermaatre-Setepenamun


I enter the concentrated/deep darkness
Ramesses IV Usermaatre-Setepenamun

šsp s(y) m-ꜥ=j rdj s(y) ḥr ḥꜣ.t=ṯ ḫꜥ=ṯ jm=s
Receive it from my hand, place it upon your brow, so that you may appear with it.
Ptolemy X Alexander I

smꜣ msḥ ḏd-mdw šsp.n mꜥbꜣ ꜣmm ḫꜥ.w ḫfꜥ.n=j ḫmt m ḫfꜥ=j ḫbḫb=j ḫꜥw.w
Killing the crocodile. Recitation: the mabA spear was received, the weapon is grasped. I have grasped the harpoon in my grasp, I slay the crocodiles.
Ptolemy XIII

jnj=j n=k pr m nw.w ḥꜣ.t pr m jtm.w
which I bring to you, which goes forth from the primeaval waters of the beginning, which go forth from Atoum,
Cleopatra VII Philopator
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: J. Grotenhuis
Editor(s):
rḥw comrades, mates regular
Comment Note that this function seems to only occur in names.
Tokens
TokenSourceDate

jr n rḥ.w-ꜥnḫ ḥm.t=f
which was performed by Rehouankh, his wife
Middle Kingdom
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: TSL
Editor(s): D.A. Werning, J. Grotenhuis
z(j) man regular

Tokens
TokenSourceDate

ẖnj jw(=j) ẖn.n(=j) wr.t ḫr z pf
Row! And I rowed powerfully, said this man.
Kaiuhor Menkauhor

m ḥw.n=k jsṯ z gnn jm.w
Who is the man, weak of sides, who you have struck?
Asosi Djedkare
Bibliography
Gardiner, Alan Henderson (1957), Egyptian grammar being an introduction to the study of hieroglyphs, 3rd, revised edition, page 442
Credits
Creator: TSL
Editor(s): I. Hafemann, J. Grotenhuis, D.A. Werning

© 2025 - Thot Sign List
Legals